2.1 KiB
Actes 12:1-2
Actes 12: 1-2
UDB:
1 C'est à peu près à cette époque que le roi Hérode Agrippa a envoyé des soldats pour arrêter certains des dirigeants du groupe de croyants à Jérusalem* Les soldats les ont mis en prison* Il l'a fait parce qu'il voulait faire souffrir les croyants* 2 Il commanda à un soldat de couper la tête de l'apôtre Jacques, le frère aîné de l'apôtre Jean* Donc, le soldat a fait ça*
ULB:
1 A peu près à cette époque, le roi Hérode posa les mains sur ceux qui appartenaient à l'église pour les maltraiter* 2 Il a tué Jacques le frère de Jean avec l'épée*
Notes de traduction
Présentation de contexte: Cela commence la nouvelle persécution, d'abord de la mort de Jacques et ensuite de l'emprisonnement de Pierre et de sa libération ensuite* Informations générales: Ceci est une information de base sur le meurtre de Jacques par Hérode* (Voir: Informations générales) À présent Cela commence une nouvelle partie de l'histoire* (Voir: Introduction d'un nouvel événement) À ce moment-là Cela fait référence à la période de la famine* Mis les mains sur Cela signifie qu'Hérode a fait arrêter les croyants* Voyez comment vous avez traduit ceci dans Actes 5:18* AT: “envoyé des soldats arrêter » (voir: idiome) Certains qui appartenaient à l'église Seuls Jacques et Pierre sont spécifiés, ce qui implique que c’était ceux-ci étaient des chefs de l'église de Jérusalem* (Voir: Connaissance supposée et information implicite) 361 Actes 12: 1-2 Notes de traduction Afin qu'il puisse les maltraiter «Pour faire souffrir les croyants» Il a tué Jacques… avec l'épée Cela raconte la manière dont James a été tué* Il a tué Jacques Les significations possibles sont 1) Hérode a tué Jacques ou 2) Hérode a ordonné à quelqu'un de tuer Jacques* AT: "Hérode a donné l'ordre et ils ont tué James" (voir: métonymie)
Mots de traduction
- Hérode Antipas
- église, églises
- James (fils de Zebedée)
- épée, épées, épéistes
Liens:
- Introduction aux actes
- Actes 12 Notes générales
- Actes 12 Questions de traduction
362