fr_tn/act/07/59.md

1.5 KiB
Raw Blame History

Actes 7:59-6O

Actes 7: 59-60

UDB:

59 Alors qu'ils continuaient à lancer des pierres sur Etienne, Etienne pria: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit! 60 Alors Etienne tomba à genoux et s'écria: "Seigneur, ne les punis pas pour ce péché!" après avoir dit cela, il est mort*

ULB:

59 Comme ils lapidaient Etienne, il criait au Seigneur et disait: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit* ” 60 Il s'est agenouillé et a crié à haute voix:“ Seigneur, ne leur impute pas ce péché* ”

Quand il l'a dit, il s'est endormi*

Notes de traduction

Présentation du contexte: Ceci termine l'histoire dEtienne* Recevoir mon esprit «Prends mon esprit»* Il peut être utile d'ajouter «s'il te plaît» pour montrer qu'il s'agissait d'une demande* AT: s'il te plaît reçois mon esprit » Il s'est agenouillé C'est un acte de soumission à Dieu* (Voir: Action symbolique) Ne retiens pas ce péché contre eux Cela peut être énoncé de manière positive* AT: «pardonne-leur ce péché» (voir: litotes) Sendormir S'endormir est un euphémisme pour mourir* AT: “mort” (Voir: Euphémisme)

Mots de traduction

  • pierre, pierres, lapidation
  • Etienne
  • seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus

232 Notes de Traduction Actes 7: 59-60

  • esprit, esprits, spirituel
  • punir, impuni
  • endormi, s'endormir, dormir, somnolent

Liens:

  • Introduction aux actes
  • Actes 07 Notes générales
  • Actes 7 Questions de traduction

233