1.5 KiB
Actes 7:59-6O
Actes 7: 59-60
UDB:
59 Alors qu'ils continuaient à lancer des pierres sur Etienne, Etienne pria: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit! 60 Alors Etienne tomba à genoux et s'écria: "Seigneur, ne les punis pas pour ce péché!" après avoir dit cela, il est mort*
ULB:
59 Comme ils lapidaient Etienne, il criait au Seigneur et disait: «Seigneur Jésus, reçois mon esprit* ” 60 Il s'est agenouillé et a crié à haute voix:“ Seigneur, ne leur impute pas ce péché* ”
Quand il l'a dit, il s'est endormi*
Notes de traduction
Présentation du contexte: Ceci termine l'histoire d’Etienne* Recevoir mon esprit «Prends mon esprit»* Il peut être utile d'ajouter «s'il te plaît» pour montrer qu'il s'agissait d'une demande* AT: s'il te plaît reçois mon esprit » Il s'est agenouillé C'est un acte de soumission à Dieu* (Voir: Action symbolique) Ne retiens pas ce péché contre eux Cela peut être énoncé de manière positive* AT: «pardonne-leur ce péché» (voir: litotes) S’endormir S'endormir est un euphémisme pour mourir* AT: “mort” (Voir: Euphémisme)
Mots de traduction
- pierre, pierres, lapidation
- Etienne
- seigneur, seigneurs, maître, maîtres, monsieur, messieurs
- Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
232 Notes de Traduction Actes 7: 59-60
- esprit, esprits, spirituel
- punir, impuni
- endormi, s'endormir, dormir, somnolent
Liens:
- Introduction aux actes
- Actes 07 Notes générales
- Actes 7 Questions de traduction
233