fr_tn/act/05/40.md

2.9 KiB
Raw Blame History

Actes 5:40-42

Actes 5: 40-42

UDB:

40 Ils ont dit aux gardes du temple d'amener les apôtres et de les battre* Alors les gardes les ont amenés dans la salle du conseil et les battre* Alors les membres du conseil leur ont ordonné de ne pas parler aux gens à propos de Jésus, et ils les ont relâchés* 41 Alors les apôtres sortirent du conseil* Ils se réjouissaient parce qu'ils savaient que Dieu les avait honorés en laissant les gens les déshonorer parce qu'ils suivaient Jésus* 42 chaque jour après cela, les apôtres se sont rendus au temple et dans diverses maisons, et ils ont continué denseigner aux gens et de leur dire que Jésus est le Christ*

ULB:

40 Alors ils ont appelé les apôtres et les ont battus et leur ont commandé de ne pas parler au nom de Jésus, et les ont laissé partir* 41 Ils ont quitté le conseil se réjouissant davoir été jugés dignes de souffrir le déshonneur pour le nom Jésus* 42 Par la suite, tous les jours, dans le temple et de maison en maison, ils enseignaient continuellement et proclamaient Jésus comme le Christ*

Notes de traduction

Informations générales: Ici, le premier mot «ils» fait référence aux membres du conseil* Le reste des mots «eux», «ils» et «Ils» se réfèrent aux apôtres* Ils ont appelé les apôtres et les ont battus Les membres du conseil auraient ordonné aux gardes du temple de faire ces choses* (Voir: métonymie) Parler au nom de Jésus Ici, «nom» fait référence à l'autorité de Jésus* Voyez comment vous avez traduit une phrase similaire dans Actes 4:18* AT: «ne plus parler dans l'autorité de Jésus» (voir: métonymie) Ils étaient dignes de souffrir du déshonneur pour le nom Les apôtres se sont réjouis parce que Dieu les avait honorés en laissant les dirigeants juifs les déshonorer* Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «Dieu les avait jugé dignes de souffrir du déshonneur pour la Nom ” (Voir: Actif ou Passif) Pour le nom Ici, «le nom» fait référence à Jésus* AT: «pour Jésus» (voir: métonymie) 168 Notes de traduction Actes 5: 40-42 Par la suite tous les jours "Après ce jour, tous les jours*" Cette phrase marque ce que les apôtres ont fait chaque jour de leurs journées* Dans le temple et de maison en maison Ils ne sont pas entrés dans le temple où seuls les prêtres sont allés* AT: “dans la cour du temple et dans différentes maisons » (Voir: Connaissances présumées et informations implicites)

Mots de traduction

  • appeler
  • apôtre, apôtres, apostolat
  • commande, commandements
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • conseil, conseils
  • joie, jouir, se réjouir
  • digne, indigne, sans valeur
  • souffrir
  • déshonneur, déshonoré, déshonorant
  • temple
  • prêcher, proclamer, proclamation, proclamations
  • Christ, le Messie

Liens:

  • Introduction aux actes
  • Actes 05 Notes générales
  • Actes 5 Questions de traduction