2.8 KiB
Actes 5: 35-37
Actes 5: 35-37
UDB:
35 Après que les gardes eurent chassé les apôtres, il dit aux autres membres du conseil: vous devez bien réfléchir à ce que vous voulez faire à ces hommes* 36 Il y a quelques années, un l'homme nommé Theudas s'est rebellé contre le gouvernement* Il a dit aux gens qu'il était une personne importante, et environ quatre cents hommes l’ont rejoint* Mais il a été tué et tous ceux qui l'avaient accompagné se sont dispersés* Ils n'ont donc rien pu faire de prévu* 37 Après cela, pendant le temps où ils écrivaient les noms des personnes pour les taxer, un homme nommé Judas de la région de Galilée s'est rebellé et a persuadé certaines personnes de le suivre*
Mais il a été tué aussi, et tous ceux qui l'avaient accompagné sont partis dans différentes directions*
ULB:
35 Alors il leur dit: Hommes d'Israël, soyez attentif à ce que vous vous proposez de faire à ces hommes* 36 Il y a quelque temps, Theudas s'est levé en prétendant être quelqu'un et un certain nombre d'hommes, environ quatre cents personnes l'ont rejoint* Il a été tué et tous ceux qui lui avaient obéi étaient dispersés* 37 Après cet homme, Judas de Galilée s'est levé aux jours du recensement et a attiré certaines personnes auprès de lui-même* Il a également péri et tous ceux qui lui avaient obéi étaient dispersés*
Notes de traduction
Prêter une attention particulière à "Réfléchis bien" ou "méfie-toi"* Gamaliel les avertissait de ne pas faire quelque chose qu'ils regretteraient plus tard* Theudas se leva Les significations possibles sont 1) «Theudas s'est rebellé» ou 2) «Theudas est apparu»* Prétendant être quelqu'un «Prétendre être quelqu'un d'important» Il a été tué Cela peut être indiqué sous forme active* AT: "Les gens l'ont tué" (voir: actif ou passif) Tous ceux qui lui avaient obéi étaient dispersés Cela peut être indiqué sous forme active* AT: «toutes les personnes dispersées qui lui avaient obéi» ou «tous qui lui avait obéi allait dans des directions différentes » (voir: actif ou passif) 164 Notes de traduction Actes 5: 35-37 Est venu à rien Cela signifie qu'ils n'ont pas fait ce qu'ils avaient prévu de faire* Après cet homme “Après Theudas” Dans les jours du recensement “Au moment du recensement” Attiré quelques personnes auprès de lui-même Cela signifie qu'il a persuadé certaines personnes de se rebeller contre le gouvernement romain* À: "A amené beaucoup de gens à le suivre" ou "a amené beaucoup de gens à le rejoindre la rébellion" (voir: Idiome)
Mots de traduction
- Israël, Israélites
- augmenter, déclenche, se lève, se pose
- Galilée
- recensement
- périr, périssable
Liens:
- Introduction aux actes
- Actes 05 Notes générales
- Actes 5 Questions de traduction
165