fr_tn/1co/15/31.md

3.0 KiB

1 Corinthiens 15: 31-32

UDB:

31 Mes frères et soeurs, je suis si fière de vous; tu es comme mes possessions que je montre à

Christ Jésus notre Seigneur* Chaque jour, je risque de mourir! 32 Si Dieu ne ressuscite pas les morts, alors j'ai combattu avec ces animaux sauvages à Ephèse pour rien* Ce que les poètes ont écrit dans ce cas êtait vrai: «Mangeons de la nourriture et buvons du vin aujourd'hui, car nous mourrons demain»*

ULB:

31 Chaque jour, je suis confronté à la mort! C'est aussi sûr que ma gloire en vous, que j'ai en Christ Jésus notre

Seigneur* 32 Qu'est-ce que je gagne, d'un point de vue humain, si j'ai combattu avec des bêtes à Ephèse, si les morts ne sont pas levés? "Laissez-nous manger et boire, car demain nous mourrons*"

traduction des notes

Chaque jour je fais face à la mort! Ici, «face à la mort» représente le fait de savoir qu'il pourrait bientôt mourir* Il savait que certaines personnes voulaient le tuer parce qu'ils n'aimaient pas ce qu'il enseignaitAT: "Chaque jour, je risque ma vie!" Métaphore ) C'est aussi sûr que ma gloire en toi Paul utilise cette déclaration comme preuve qu'il fait face à la mort tous les jours AT: «Vous pouvez savoir que C'est vrai, parce que tu connais ma gloire en toi »ou« Tu peux savoir que c'est vrai, parce que tu sais à quel point je peux me vante en toi » ma gloire en toi, que j'ai en Christ Jésus notre Seigneur Paul se vantait d'eux à cause de ce que Christ Jésus avait fait pour eux* AT: «ma vantardise en toi, ce que je fais à cause de ce que Jésus - Christ notre Seigneur a fait pour vous »(voir: Connaissance acceptation et Informations implicites ) ma fierté en toi «La façon dont je dis aux autres comment tu es bon» Qu'est-ce que je gagne… si je me suis battu avec des bêtes à Ephèse… pas soulevé? Paul veut que les Corinthiens comprennent sans qu'il soit obligé de le leur dire* Cela peut être une déclaration* AT: «Je n'ai rien gagné… en combattant avec des bêtes à Ephèse… pas soulevé*» (Voir: Question rhétorique ) 309

1 Corinthiens 15: 31-32 notes de traduction

J'ai combattu avec des bêtes à Ephèse Paul fait référence à quelque chose qu'il a réellement fait* Les significations possibles sont 1) Paul parlait au sens figuré de ses arguments avec des païens savants ou d'autres conflits avec des personnes qui voulaient tuez-le ou 2) il a effectivement été mis dans l'arène pour lutter contre les animaux dangereux* (Voir: métaphore ) Laissez-nous manger et boire, car demain nous mourrons Paul conclut que s'il n'y a plus de vie après la mort, il est préférable pour nous de profiter de cette vie comme nous pouvons, pour demain notre vie se terminera sans plus d'espoir*

mots de traduction

  • déclare, * se vanter, se vante, vanter
  • Christ, le Messie
  • Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
  • seigneur, seigneurs, seigneur, maître, maîtres, monsieur, messieurs
  • bête, bêtes
  • Éphèse, Éphésien
  • mourir, , mortel, mort,
  • augmenter, déclenche, se pose,