forked from WA-Catalog/fr_tn
30 lines
1.2 KiB
Markdown
30 lines
1.2 KiB
Markdown
# Informations générales:
|
|
|
|
Bildad continue de décrire le méchant.
|
|
|
|
# Ses racines seront desséchées… la branche sera coupée
|
|
|
|
Cela parle du méchant mourant et n'ayant pas de descendants comme s'il était un arbre dont les racines
|
|
séchées et les branches fanées, ne produisant aucun fruit. AT: «Il mourra et ne laissera aucun descendant,
|
|
il sera comme un arbre dont les racines se sont desséchées et dont les branches se sont toutes fanées »(Voir:
|
|
Métaphore )
|
|
|
|
# sa branche sera coupée
|
|
|
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “ses branches vont dépérir” (Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# Sa mémoire périra de la terre; il n'aura pas de nom dans la rue
|
|
|
|
Ces expressions ont la même signification et sont utilisées ensemble pour souligner le fait que personne ne
|
|
se souviendra de lui après sa mort. (Voir: parallélisme )
|
|
|
|
# Sa mémoire périra de la terre
|
|
|
|
Cela parle de la «mémoire» du méchant comme s'il s'agissait d'une personne décédée. AT: “Personne sur
|
|
la terre se souviendra de lui »(voir: métaphore )
|
|
|
|
# il n'aura pas de nom dans la rue
|
|
|
|
Ceci est un idiome. AT: “personne ne se souvient même de son nom dans la rue” (voir: idiome )
|
|
|