1.6 KiB
Informations générales:
Les expressions dans ces versets sont toutes des souhaits que le jour de la naissance de Job n’existe plus. Ce peut impliquer que le jour, bien que dans le passé, existait toujours en quelque sorte. L'UDB les traduit par des expressions de tristesse à propos de la journée.
Que ce jour soit sombre… le soleil ne peut pas non plus briller
Ces deux clauses décrivent les ténèbres du jour de la naissance de Job, répétant ainsi le regret de Job il était né. (Voir: parallélisme )
Que ce jour soit sombre
C'est un souhait pour que ce jour n'existe plus. AT: "que ce jour-là disparaisse" (Voir: Métaphore )
Que les ténèbres et l'ombre de la mort s'en réclament
Ici on parle des ténèbres et de l’ombre de la mort comme s’il s’agissait de personnes pouvant prétendre à quelque chose. comme leur propre possession. Le mot «it» fait référence au jour de la naissance de Job. (Voir: Personnification )
l'ombre de la mort
Ici, une ombre représente la mort elle-même. AT: “la mort comme une ombre” (voir: métaphore )
Puisse un nuage vivre dessus
On parle ici de nuage comme s'il s'agissait d'une personne pouvant vivre le jour de la naissance de Job. AT: “Mai une couverture nuageuse pour que personne ne puisse la voir »(Voir: métaphore )
tout ce qui rend le jour noir
Cela fait référence aux choses qui bloquent la lumière du soleil et créent l'obscurité. Ici le "noir" représente ténèbres. (Voir: métaphore )
terrifier
«Terrifie ce jour-là». On parle de ce jour comme d'une personne qui pourrait être terrifiée par les ténèbres. (Voir: Personnification )