forked from WA-Catalog/fr_tn
36 lines
1.3 KiB
Markdown
36 lines
1.3 KiB
Markdown
# c'était écrit
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous une forme active. AT: "quelqu'un avait écrit" (voir: actif ou passif )
|
|
|
|
# ta maison
|
|
|
|
Ce terme désigne le temple, la maison de Dieu.
|
|
|
|
# consommer
|
|
|
|
Le mot «consommer» indique la métaphore du «feu». L'amour de Jésus pour le temple est comme un feu
|
|
brûle en lui. (Voir: métaphore )
|
|
|
|
# signe
|
|
|
|
Cela fait référence à un événement qui prouve que quelque chose est vrai.
|
|
|
|
# ces choses
|
|
|
|
Cela fait référence aux actions de Jésus contre les changeurs de monnaie dans le temple.
|
|
|
|
# Détruisez ce temple, je le relèverai
|
|
|
|
Jésus énonce une situation hypothétique dans laquelle quelque chose arriverait certainement si quelque chose
|
|
ce qui n'est pas vrai était vrai. Dans ce cas, il soulèverait certainement le temple si le juif
|
|
les autorités devaient le détruire. Il ne commande pas aux autorités juives d'abattre l'actuel
|
|
construction du temple. Vous pouvez traduire les mots "détruire" et "relancer" en utilisant les mots habituels pour déchirer
|
|
descendre et reconstruire un bâtiment. AT: "Si vous détruisez ce temple, je le relèverai certainement" ou
|
|
"Vous pouvez être certain que si vous deviez détruire ce temple, je le relèverais" (Voir: Hypothétique
|
|
Situations et métaphore )
|
|
|
|
# élever
|
|
|
|
"Le faire tenir"
|
|
|