forked from WA-Catalog/fr_tn
28 lines
1.2 KiB
Markdown
28 lines
1.2 KiB
Markdown
# Ne sont-ils pas écrits dans le livre des événements des rois de Juda?
|
|
|
|
Cette question sert à informer ou à rappeler aux lecteurs que les informations sur Abijah sont
|
|
dans cet autre livre. Voyez comment vous avez traduit cela dans 1 Rois 14:29 . Cette question rhétorique peut être
|
|
traduit comme une déclaration. AT: "ils sont écrits dans le livre des événements des rois de Juda."
|
|
(Voir: Question rhétorique )
|
|
|
|
# Ne sont-ils pas écrits dans le livre des événements des rois de Juda?
|
|
|
|
Cela peut être indiqué sous forme active. AT: «Quelqu'un a écrit à ce sujet dans le livre des événements de la
|
|
rois de Juda. "(Voir: Actif ou Passif )
|
|
|
|
# entre Abija et Jéroboam
|
|
|
|
Les noms "Abija" et "Jéroboam" représentent les rois et leurs armées. AT: “entre les armées
|
|
d'Abija et de Jéroboam ”(Voir: Synecdoche )
|
|
|
|
# Abija a couché avec ses ancêtres
|
|
|
|
Dans cet euphémisme, dormir représente la mort. AT: “Abija est morte comme ses ancêtres” ou “Comme son
|
|
Abaïjah est décédé »(Voir: Métaphore et Euphémisme )
|
|
|
|
# est devenu roi à sa place
|
|
|
|
La phrase «à sa place» est une métaphore qui signifie «au lieu de lui». AT: «est devenu roi au lieu de
|
|
Abija ”(Voir: Métaphore )
|
|
|