forked from WA-Catalog/fr_tn
32 lines
1.1 KiB
Markdown
32 lines
1.1 KiB
Markdown
|
# Informations générales:
|
||
|
|
||
|
Yahweh continue de parler à Isaac.
|
||
|
|
||
|
# Je multiplierai tes descendants
|
||
|
|
||
|
"Je vais vous faire avoir beaucoup de descendants."
|
||
|
|
||
|
# comme les étoiles du ciel
|
||
|
|
||
|
Cela parle du nombre de descendants d'Isaac comme s'ils étaient identiques au nombre des étoiles. Voyez comment vous avez traduit cela dans Genèse 22:17 . (Voir: Simile )
|
||
|
|
||
|
# paradis
|
||
|
|
||
|
Cela fait référence à tout ce que nous voyons au-dessus de la terre, y compris le soleil, la lune et les étoiles.
|
||
|
|
||
|
# toutes les nations de la terre seront bénies
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: "Je bénirai toutes les nations de la terre" (Voir: Actif ou
|
||
|
Passive )
|
||
|
|
||
|
# Abraham obéit à ma voix et garda mes instructions, mes commandements, mes statuts et mes lois
|
||
|
|
||
|
Les phrases “obéit à ma voix” et “ont gardé mes instructions, mes commandements, mes statuts et
|
||
|
mes lois »signifient fondamentalement la même chose. AT: «Abraham m'a obéi et a fait tout ce que j'avais commandé
|
||
|
à faire »(Voir: Parallélisme )
|
||
|
|
||
|
# obéi à ma voix
|
||
|
|
||
|
Ici, "voix" représente Yahweh. AT: “m'a obéi” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|