forked from WA-Catalog/fr_tn
43 lines
1.5 KiB
Markdown
43 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# l'homme qui vous a envoyé à moi
|
||
|
|
||
|
Ici, «l'homme» fait référence au roi Josias.
|
||
|
Voir
|
||
|
Le mot est utilisé ici comme un idiome pour attirer l'attention de l'auditeur sur ce qui est dit ensuite. AT: "Écoutez"
|
||
|
(Voir: Idiom )
|
||
|
|
||
|
# Je suis sur le point d'apporter le désastre sur cet endroit et sur ses habitants
|
||
|
|
||
|
On parle de Yahweh provoquant des choses terribles comme si un désastre était un objet qu'il pourrait
|
||
|
apporter à un endroit. AT: «Je vais bientôt causer des choses terribles à cet endroit et à ceux qui vivent
|
||
|
là-bas "(Voir: Métaphore )
|
||
|
685
|
||
|
2 Chroniques 34: 23-25
|
||
|
|
||
|
# sur ce lieu
|
||
|
|
||
|
“À Jérusalem” Ceci fait référence à la ville de Jérusalem qui représente tout le pays de Juda. À:
|
||
|
“Sur Judah” (Voir: Synecdoche )
|
||
|
|
||
|
# toutes les malédictions qui ont été écrites
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “toutes les malédictions écrites” ou “toutes les malédictions” (Voir: Actif ou
|
||
|
Passive )
|
||
|
|
||
|
# ils m'ont provoqué à la colère
|
||
|
|
||
|
"Ils m'ont mis en colère"
|
||
|
|
||
|
# par conséquent, ma colère sera répandue sur cet endroit, et elle ne sera pas éteinte
|
||
|
|
||
|
Les Écritures évoquent souvent des émotions telles que la colère, comme s'il s'agissait de liquides. AT: “donc, mon
|
||
|
la colère contre cet endroit est comme un feu, et rien ne l'arrêtera »(Voir: métaphore )
|
||
|
|
||
|
# ma colère se répandra
|
||
|
|
||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Je répandrai ma colère” (Voir: Actif ou Passif )
|
||
|
|
||
|
# sur ce lieu
|
||
|
|
||
|
Ici, «cet endroit» fait référence aux personnes qui y vivent. AT: “sur ces personnes” (Voir: Métonymie )
|
||
|
|