forked from WA-Catalog/fr_tn
37 lines
1.5 KiB
Markdown
37 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Tous les travaux commandés par Salomon ont été achevés
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ils ont accompli tout le travail que Salomon avait commandé”
|
|||
|
(Voir: actif ou passif )
|
|||
|
|
|||
|
# à partir du jour où la fondation de la maison de Yahweh fut posée
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “à partir du jour où ils ont fondé la maison de Yahweh”
|
|||
|
ou "du jour où ils ont construit la fondation de la maison de Yahweh" (Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# jusqu'à ce qu'il soit fini
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “jusqu’à ce qu’ils aient fini de construire le temple” (Voir: Actif ou
|
|||
|
Passive )
|
|||
|
|
|||
|
# La maison de Yahweh fut achevée
|
|||
|
|
|||
|
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “La maison de Yahweh était complète” ou “Ils ont achevé
|
|||
|
construire la maison de Yahweh ”(Voir: Actif ou Passif )
|
|||
|
|
|||
|
# Ezion Geber et ensuite à Elath sur la côte
|
|||
|
|
|||
|
Ce sont des villes situées le long de la mer de Roseaux. Ils avaient des ports où les gens qui avaient des navires pouvaient s’arrêter.
|
|||
|
AT: “les villes d’Ezion Geber et Elath, sur la côte de la mer de Roseaux” (Voir: Comment traduire
|
|||
|
Noms et connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
|
|||
|
# Ophir
|
|||
|
|
|||
|
C'est le nom d'un lieu. Son emplacement n'est pas connu. (Voir: Comment traduire les noms )
|
|||
|
|
|||
|
# 450 talents d'or
|
|||
|
|
|||
|
«Quatre cent cinquante talents d'or». Vous pouvez convertir cela en une mesure moderne. AT: «environ seize ans
|
|||
|
mille kilogrammes d’or »ou« environ quinze tonnes d’or »(voir: Numbers and Biblical
|
|||
|
Poids )
|
|||
|
|