fr_tn/2ch/08/16.md

37 lines
1.5 KiB
Markdown
Raw Normal View History

2019-09-06 13:05:01 +00:00
# Tous les travaux commandés par Salomon ont été achevés
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “Ils ont accompli tout le travail que Salomon avait commandé”
(Voir: actif ou passif )
# à partir du jour où la fondation de la maison de Yahweh fut posée
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “à partir du jour où ils ont fondé la maison de Yahweh”
ou "du jour où ils ont construit la fondation de la maison de Yahweh" (Voir: Actif ou Passif )
# jusqu'à ce qu'il soit fini
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “jusquà ce quils aient fini de construire le temple” (Voir: Actif ou
Passive )
# La maison de Yahweh fut achevée
Ceci peut être indiqué sous forme active. AT: “La maison de Yahweh était complète” ou “Ils ont achevé
construire la maison de Yahweh ”(Voir: Actif ou Passif )
# Ezion Geber et ensuite à Elath sur la côte
Ce sont des villes situées le long de la mer de Roseaux. Ils avaient des ports où les gens qui avaient des navires pouvaient sarrêter.
AT: “les villes dEzion Geber et Elath, sur la côte de la mer de Roseaux” (Voir: Comment traduire
Noms et connaissances supposées et informations implicites )
# Ophir
C'est le nom d'un lieu. Son emplacement n'est pas connu. (Voir: Comment traduire les noms )
# 450 talents d'or
«Quatre cent cinquante talents d'or». Vous pouvez convertir cela en une mesure moderne. AT: «environ seize ans
mille kilogrammes dor »ou« environ quinze tonnes dor »(voir: Numbers and Biblical
Poids )