forked from WA-Catalog/fr_tn
42 lines
2.3 KiB
Markdown
42 lines
2.3 KiB
Markdown
|
# Marc 2: 5-7
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
5 Après que Jésus eut compris que les hommes croyaient pouvoir guérir cet homme, il dit à l' homme paralysé : «Mon enfant, j'ai pardonné tes péchés!» 6 Certains hommes qui enseignaient les lois juives étaient assis là* Ils ont commencé à penser à eux-mêmes, 7 «Qui est-ce que cet homme pense qu'il est? Il est fier et insulte Dieu en disant cela! Seul Dieu peut pardonner les péchés!
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
5 Voyant leur foi, Jésus dit au paralytique: « Mon fils, tes péchés sont pardonnés* » 6 Maintenant , quelques - uns des scribes étaient assis là - bas, et ils raisonnaient dans leurs coeurs, 7 « Comment cet homme peut parler de cette façon? Il blasphème! Qui peut pardonner les péchés mais Dieu seul?
|
|||
|
|
|||
|
## traductionNotes
|
|||
|
|
|||
|
Voir leur foi
|
|||
|
"Voir la foi des hommes*" Les significations possibles sont 1) que seuls les hommes qui portaient l' homme paralysé avaient la foi ou 2) que l'homme paralysé et les hommes qui l'avaient amené à Jésus avaient tous la foi*
|
|||
|
(Voir: Connaissance supposée et information implicite )
|
|||
|
Fils
|
|||
|
Le mot «fils» montre ici que Jésus s’occupait de l’homme alors qu’un père s’occupe d’un fils* AT: "Mon fils" (Voir: Métaphore )
|
|||
|
vos péchés sont pardonnés
|
|||
|
Si possible, traduisez ceci de telle manière que Jésus ne dit pas clairement qui pardonne les péchés de l'homme* AT: "vos péchés sont partis" ou "vous n'avez pas à payer pour vos péchés" ou "vos péchés ne comptent pas contre vous"
|
|||
|
raisonné dans leurs cœurs
|
|||
|
Ici, «leurs cœurs» sont des métonymies pour les pensées des gens* AT: "pensaient à eux-mêmes" (voir: métonymie )
|
|||
|
Comment cet homme peut-il parler de cette façon?
|
|||
|
Les scribes ont utilisé cette question pour montrer leur colère que Jésus a dit: "Vos péchés sont pardonnés*" AT: "Cet homme ne devrait pas parler ainsi!" (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
traductionNotes Marc 2: 5-7
|
|||
|
Qui peut pardonner les péchés mais Dieu seul?
|
|||
|
Les scribes ont utilisé cette question pour dire que , puisque Dieu seul peut pardonner les péchés, Jésus ne doit pas dire AT : « Tes péchés sont pardonnés* »: « Seul Dieu peut pardonner les péchés » (voir: Question Rhétorique )
|
|||
|
|
|||
|
## traduction des mots:
|
|||
|
|
|||
|
* Foi
|
|||
|
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
|
|||
|
* fils
|
|||
|
* le péché, les péchés, le pécheur
|
|||
|
* pardon, pardonné
|
|||
|
* scribe, scribes
|
|||
|
* blasphème
|
|||
|
* Dieu
|
|||
|
|
|||
|
Liens:
|
|||
|
|