forked from WA-Catalog/fr_tn
21 lines
1.2 KiB
Markdown
21 lines
1.2 KiB
Markdown
|
# Marc 8: 20-21
|
|||
|
|
|||
|
## UDB:
|
|||
|
|
|||
|
20 Puis il demanda: "Quand j'ai cassé les sept pains pour nourrir les quatre mille personnes, encore une fois quand tout le monde a eu beaucoup à manger, combien de grands paniers de morceaux de pain avez-vous récupérés?" Nous avons recueilli sept grands paniers pleins* " 21 Puis il leur dit:" Ne comprenez - vous pas? "
|
|||
|
|
|||
|
## ULB:
|
|||
|
|
|||
|
20 "Quand j'ai cassé les sept pains parmi les quatre mille, combien de paniers as-tu pris ?" Ils lui ont dit: "Sept*" 21 Il a dit: "Tu ne comprends pas encore?"
|
|||
|
|
|||
|
## Notes de traduction
|
|||
|
|
|||
|
les quatre mille
|
|||
|
Cela fait référence aux 4 000 personnes que Jésus a nourries* AT: "les 4000 personnes" (Voir: Metonymie and Nombres )
|
|||
|
combien de panier avez-vous pris
|
|||
|
Il peut être utile d’indiquer quand ils les ont collectés* AT: "Combien de paniers pleins de morceaux de pain avez-vous collectés après que tout le monde a fini de manger" (Voir: Connaissances supposées et informations implicites )
|
|||
|
Vous ne comprenez pas encore
|
|||
|
Jésus reproche doucement à ses disciples de ne pas comprendre* Cela peut être écrit comme une déclaration*
|
|||
|
AT: "Vous devez maintenant comprendre les choses que je dis et fait" (Voir: Question rhétorique )
|
|||
|
|