forked from WA-Catalog/fr_tn
41 lines
1.5 KiB
Markdown
41 lines
1.5 KiB
Markdown
|
# Jean 2: 3-5
|
||
|
|
||
|
Jean 2: 3-5
|
||
|
|
||
|
## UDB:
|
||
|
|
||
|
3 Ils ont servi du vin à ceux qui assistent au mariage et ils ont bu tout le vin qu'ils avaient* Jésus'
|
||
|
|
||
|
sa mère lui dit: «Ils n'ont plus de vin *» 4 Jésus lui dit: «Madame, qu'y a t -il entre toi et moi?
|
||
|
Le moment choisi pour commencer mon travail le plus important n'est pas encore arrivé* » 5 La mère de Jésus
|
||
|
se tourna et dit aux serviteurs: "Faites ce qu'il vous dira*"
|
||
|
|
||
|
## ULB:
|
||
|
|
||
|
3 Quand le vin fut épuisé, la mère de Jésus lui dit: "Ils n'ont pas de vin*" 4 Jésus lui dit:
|
||
|
|
||
|
«Femme, pourquoi vous m'interpellez ? Mon temps n'est pas encore venu* 5 Sa mère dit aux serviteurs:
|
||
|
"Quoi qu'il vous dise, obéissez,*"
|
||
|
|
||
|
## traduction de notes
|
||
|
|
||
|
Femme
|
||
|
Cela fait référence à Marie* S'il est impoli qu'un fils appelle sa mère «femme» dans votre langue, utilisez
|
||
|
un autre mot qui est poli ou le laisse de côté*
|
||
|
pourquoi tu viens à moi?
|
||
|
Cette question est demandée pour mettre l'accent* AT: "ça n'a rien à voir avec moi" ou "tu ne devrais pas me dire ce que je dois faire* »(Voir: Question rhétorique )
|
||
|
Mon temps n'est pas encore venu
|
||
|
Le mot «temps» est un métonyme qui représente la bonne occasion pour Jésus de montrer qu'il est le
|
||
|
Messie en faisant des miracles* AT: "Ce n'est pas encore le bon moment pour moi de faire un acte puissant" (Voir:
|
||
|
La métonymie )
|
||
|
|
||
|
## traduction de mots
|
||
|
|
||
|
* vin, pressoir, pressoirs, vins, peaux de vin, outres, vin nouveau
|
||
|
* Marie, la mère de Jésus
|
||
|
* Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus
|
||
|
* asservir, esclaves, serviteur servantes,
|
||
|
|
||
|
servir,
|
||
|
|