# Jean 2: 3-5 Jean 2: 3-5 ## UDB: 3 Ils ont servi du vin à ceux qui assistent au mariage et ils ont bu tout le vin qu'ils avaient* Jésus' sa mère lui dit: «Ils n'ont plus de vin *» 4 Jésus lui dit: «Madame, qu'y a t -il entre toi et moi? Le moment choisi pour commencer mon travail le plus important n'est pas encore arrivé* » 5 La mère de Jésus se tourna et dit aux serviteurs: "Faites ce qu'il vous dira*" ## ULB: 3 Quand le vin fut épuisé, la mère de Jésus lui dit: "Ils n'ont pas de vin*" 4 Jésus lui dit: «Femme, pourquoi vous m'interpellez ? Mon temps n'est pas encore venu* 5 Sa mère dit aux serviteurs: "Quoi qu'il vous dise, obéissez,*" ## traduction de notes Femme Cela fait référence à Marie* S'il est impoli qu'un fils appelle sa mère «femme» dans votre langue, utilisez un autre mot qui est poli ou le laisse de côté* pourquoi tu viens à moi? Cette question est demandée pour mettre l'accent* AT: "ça n'a rien à voir avec moi" ou "tu ne devrais pas me dire ce que je dois faire* »(Voir: Question rhétorique ) Mon temps n'est pas encore venu Le mot «temps» est un métonyme qui représente la bonne occasion pour Jésus de montrer qu'il est le Messie en faisant des miracles* AT: "Ce n'est pas encore le bon moment pour moi de faire un acte puissant" (Voir: La métonymie ) ## traduction de mots * vin, pressoir, pressoirs, vins, peaux de vin, outres, vin nouveau * Marie, la mère de Jésus * Jésus, Jésus Christ, Christ Jésus * asservir, esclaves, serviteur servantes, servir,