pt-br_tn/job/38/06.md

1.7 KiB

Conexão com o Texto:

Yahweh continua a desafiar Jó.

Informação Geral:

A palavra "seus" se refere à Terra.

Sobre o que foram colocados seus alicerces?

Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Diga-me sobre o que os alicerces foram colocados". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

Sobre o que foram colocados seus alicerces

Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Sobre onde eu coloquei seus alicerces". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Quem colocou a pedra angular quando...os filhos de Deus gritaram de alegria?

Isso pode ser dito como uma afirmação. T.A.: "Diga-me quem colocou a pedra angular quando...os filhos de Deus regozijaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion)

quando as estrelas da manhã cantaram juntas e todos os filhos de Deus gritaram de alegria

Essas duas linhas tem significados parecidos. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism)

quando as estrelas da manhã cantaram juntas

As estrelas da manha são ditas como se fossem pessoas cantando. Possíveis significados são: 1) as "estrelas da manhã" significa a mesma coisa que os "filhos de Deus" na próxima linha ou 2) "as estrelas da manhã" se referem a estrelas no céu. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-personification)

as estrelas da manhã

"as estrelas brilhantes que brilham na manhã".

filhos de Deus

Aqui se refere aos anjos, seres celestiais. Ver como foi traduzido isso em 1:6.

gritaram de alegria

O substantivo abstrato "alegria" pode ser traduzido como o adverbio "alegremente". T.A.: "gritou alegremente". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns)

de alegria

"porque eles estavam cheios de alegria".