966 B
a palavra de Yahweh veio
Isso é uma expressão idiomática que significa que Deus disse. T.A.: "Yahweh deu sua palavra". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)
a palavra de Yahweh
Aqui "palavra" representa a mensagem de Yahweh. T.A.: "a mensagem de Yahweh". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)
Estou angustiado
"Eu estou arrependido". (UBD)
ele desistiu de Me seguir
Saul não obedecendo Yahweh é dito como se Saul tivesse se afastado fisicamente de seguir a Deus. T.A.: "ele tinha parado de me seguir". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
não executou Meus mandamentos
"não obedeceu o que Eu ordenei ele a fazer". Saul deveria destruir tudo e todo mundo. Deus colocou uma maldição sobre os Amalequitas. Mas Saul permitiu alguns rebanhos viverem.
Samuel ficou furioso
Possíveis significados são: 1) Samuel estava bravo com Saul por causa de sua desobediência; ou 2) Samuel estava perturbado (UDB).