1.7 KiB
Informação Geral:
Pedro começa a contar uma metáfora sobre Jesus e os crentes serem pedras vivas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Achegai-vos a Ele que é a pedra viva
Pedro fala de Jesus como se Ele fosse uma pedra em um edifício. T.A.: "Venham a Ele que é como uma pedra em um edifício, mas viva, não uma pedra morta". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
que é a pedra viva
Possíveis signifcados são: 1) "quem é uma pedra que está viva"; ou 2) "quem é uma pedra que dá vida".
que por um lado foi rejeitada pelas pessoas.
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que as pessoas rejeitaram". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
porém escolhida... por Deus
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "porém, que Deus escolheu". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
Vós, também sois... usadas para construção da casa espiritual
Assim como as pessoas usavam pedras para construir o templo no Velho Testamento, crentes são os materiais que Deus está usando para construir uma casa na qual Ele viverá. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor)
Vós, também sois como pedras vivas
Pedro compara seus leitores a pedras que estão vivas. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-simile)
usadas para construção da casa espiritual
Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "que Deus está construindo em uma casa espiritual". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)
um sacerdócio santo que oferece sacrifícios espirituais
Aqui a posição de sacerdócio representa os sarcedotes que cumpriam seus deveres. (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)