pt-br_tn/luk/15/17.md

1.2 KiB

ele caiu em si

Essa expressão significa "veio à sua compreensão". T.A.: "entendeu claramente sua situação". (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-idiom)

Quantos empregados de meu pai tem mais que suficiente para comer

Isso é parte de uma exclamação, e não uma pergunta. T.A.: "Todos os empregados do meu pai têm mais do que suficiente para comer" (UDB)

morrendo de fome

Provavelmente não é um exagero. O jovem realmente podia estar faminto.

pequei contra o céu

O povo judeu algumas vezes evitava dizer a palavra "Deus" e, no lugar dela, usava a palavra "céu". T.A.: "Eu tenho pecado contra Deus" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy)

Não sou digno de ser chamado teu filho

"Eu não sou mais digno de ser chamado seu filho". Isso pode ser dito na voz ativa. T.A.: "Eu não sou digno de que você me chame de filho" (Veja: rc://*/ta/man/translate/figs-activepassive)

Não sou digno

"já não é digno" (UDB). Isso significa que no passado ele era digno, mas agora ele não era.

trata-me como um dos teus empregados

"contrate-me como um empregado" ou "contrate-me e me tornarei um dos seus empregados." Isso é um pedido, não uma ordem. Pode ser útil adicionar "por favor" como a UDB faz.