forked from WA-Catalog/pt-br_tn
36 lines
2.1 KiB
Markdown
36 lines
2.1 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Zofar continua falando com Jó.
|
|
|
|
# Mesmo que a sua altura
|
|
|
|
"Apesar da altura da pessoa má".
|
|
|
|
# Mesmo que a sua altura alcance os céus
|
|
|
|
O substantivo abstrato "altura" pode ser expresso com o adjetivo "alto". T.A.: "Embora ele seja tão alto quanto os céus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]])
|
|
|
|
# Mesmo que a sua altura alcance os céus
|
|
|
|
A altura do homem mau representa a sua reputação ou o seu orgulho. T.A.: "Embora a sua reputação alcance os céus" ou "Embora o seu orgulho chegue aos céus". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mesmo que a sua altura alcance os céus
|
|
|
|
Aqui "alcança os céus" representa ser muito grande. T.A.: "Embora a sua reputação seja grande" ou "Embora o seu orgulho seja grande". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Mesmo que a sua altura alcance os céus
|
|
|
|
O substantivo abstrato "altura" representa a sua reputação ou o orgulho. Ambas as ideias podem ser expressas com outros tipos de frases. T.A.: "Embora as pessoas pensem que ele é um homem muito grande" ou "Embora ele seja muito orgulhoso". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-abstractnouns]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# e a sua cabeça toque as nuvens
|
|
|
|
"embora a sua cabeça seja tão alta quanto as nuvens". Isso também representa a sua reputação ou o orgulho em ser grande. Isso significa o mesmo que a frase anterior. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metaphor]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-parallelism]])
|
|
|
|
# perecerá permanentemente como suas próprias fezes
|
|
|
|
Fezes se misturam com o solo e desaparecem. A referência às fezes também pode implicar que a pessoa má é inútil. T.A.: "perecerá permanentemente como suas fezes, que desaparecem completamente no solo". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|
|
|
|
# perecerá permanentemente como suas próprias fezes
|
|
|
|
Se as pessoas ficarem envergonhadas com a palavra fezes, os tradutores podem se referir a algo que desaparece completamente. T.A.: "desaparecerá permanentemente como a poeira que o vento sopra". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-simile]])
|