forked from WA-Catalog/pt-br_tn
36 lines
1.6 KiB
Markdown
36 lines
1.6 KiB
Markdown
# Informação Geral:
|
|
|
|
Nestes versículos, Jó faz quatro perguntas para repreender seus amigos e enfatizar que ele não pediu ajuda de nenhum deles. (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# Pois agora
|
|
|
|
Jó usa essa frase para apresentar a parte principal do que ele está dizendo.
|
|
|
|
# vós, amigos, não são nada para mim
|
|
|
|
"vocês não agem como meus amigos".
|
|
|
|
# e estais com medo
|
|
|
|
"e vocês tem medo de que Deus faça coisas parecidas com vocês." (UDB) Aqui o UDB torna mais explícita a informação implícita de que os amigos têm medo de Deus puni-los.
|
|
|
|
# Por acaso, eu disse: 'dai-me alguma coisa?'
|
|
|
|
T.A.: "Eu não pedi a nenhum de vocês por nada". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# oferecei-me um presente da vossa riqueza?
|
|
|
|
T.A.: "Eu não pedi para você me dar dinheiro." ou "Eu não lhe pedi para oferecer de sua riqueza uma noiva em minha conta". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# salvai-me das mãos dos meus adversários?
|
|
|
|
"A mão do meu adversário" é uma metonímia que representa o poder de alguém que é fortemente contra Jó. T.A.: "Eu nunca pedi a nenhum de vocês para me resgatar dos meus inimigos". (veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# resgatai-me das mãos dos meus opressores?
|
|
|
|
"Mão dos meus opressores" é uma metonímia que representa o poder dos homens que estão tratando mal a Jó. T.A.: "Eu não pedi a você para me resgatar daqueles que me trataram mal". (Veja: [[rc://*/ta/man/translate/figs-metonymy]] e [[rc://*/ta/man/translate/figs-rquestion]])
|
|
|
|
# resgatai-me
|
|
|
|
"Resgate-me".
|