en_tn_condensed/sng/01/16.md

35 lines
1.5 KiB
Markdown

# Listen, you
"Pay attention, because what I am about to say is both true and important: you"
# handsome
Use the word in your language that describes a good-looking man.
# my beloved
This phrase refers to the man whom the woman loves. In some languages it may be more natural for her to refer to him as "my lover." See how you translated this in [Song of Songs 1:13](./12.md). AT: "my dear one" or "my lover"
# lush plants are our bed
This speaks of the lush plants as if they were a bed. AT: "lush plants are what we lie down on to sleep" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# The lush plants
plants that are green, moist, and grow abundantly
# The beams of our house are cedars; our rafters are firs
The woman describes the forest as though it were a house in which they were lying down. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
# beams ... rafters
Possible meanings are 1) "beams" refers to large logs used to support everything above the walls and "rafters" refers to the large pieces of wood to which the roof is attached or 2) "beams" refers to the rafters and "rafters" refers to the strips attached to the beams, onto which the builders attached the roofing materials.
# cedars ... firs
Cedars were large and strong trees. The word translated "firs" is a general term for trees like cedars but smaller. If cedar and fir trees are unknown in your area, you could use general terms for the tallest and strongest trees. (See: [[rc://en/ta/man/translate/translate-unknown]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/cedar]]