en_tn_condensed/ezk/14/06.md

17 lines
890 B
Markdown

# the house of Israel
The word "house" is a metonym for the family that lives in the house, in this case the Israelites, the descendants of Jacob over many years. See how you translated this in [Ezekiel 3:1](../03/01.md). Alternate translation: "the Israelite people group" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
# Repent and turn away from your idols! Turn back your faces from all your abominations
Both of these phrases are ways to tell the people of Israel to stop worshiping idols. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-parallelism]])
# Repent and turn away
The words "repent" and "turn way" mean basically the same thing. Together they strengthen the command to stop worshiping idols. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-doublet]])
# Turn back your faces
Here the word "faces" represents the people. Alternate translation: "Turn back" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])