en_tn_condensed/oba/01/16.md

1.2 KiB

For as you

The word "you" is plural and probably refers to the people of Judah.

as you have drunk

The punishment that Judah received from the enemy nations is spoken of as if a bitter liquid that they drank. Alternate translation: "as you have drunk suffering" or "as I have punished you" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

my holy mountain

This was a way of referring to Jerusalem.

so will all the nations drink continually

Yahweh's punishment of the other nations is spoken of as if it was a bitter liquid that he will cause them to drink continually. Alternate translation: "so all the nations will drink in suffering continually" or "so I will punish all of the nations without stopping" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor)

They will drink and swallow and it will be as though they had never existed

Yahweh continues the metaphor of drinking punishment. Here "swallow" expresses that they will fully experience the punishment, with the result that it will destroy them completely. Alternate translation: "They will drink in my punishment fully until they cease to exist" or "I will continue to punish them fully until I completely destroy them" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor and rc://en/ta/man/jit/figs-explicit)