1.2 KiB
1.2 KiB
translationWords
- en:tw:endure
- en:tw:evil
- en:tw:evil
- en:tw:forever
- en:tw:forever
- en:tw:jerusalem
- en:tw:jerusalem
- en:tw:peopleofgod
- en:tw:peopleofgod
- en:tw:righteous
- en:tw:righteous
- en:tw:scepter
- en:tw:trust
- en:tw:trust
- en:tw:wrong
- en:tw:wrong
- en:tw:yahweh
- en:tw:yahweh
- en:tw:zion
- en:tw:zion
translationNotes
- (See: en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
- A song of ascents - See how you translated this in :en:bible🎶psa:120:001
- so Yahweh surrounds his people now and forever - Here the phrase "Now and forever" means "always". AT: "so Yahweh will always surround his people" (See: en:ta:vol2:translate:figs_merism)
- The scepter of wickedness ... land of the righteous - Here the scepter of wickedness of being used to represent wicked people. AT: "Wicked people must no be allowed to rule the righteous land of Israel" (See: en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)