en_tn_condensed/lam/05/19.md

1.3 KiB

translationWords

translationNotes

  • your throne - "your power and authority to rule as king" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • is from generation to generation - AT: "will always continue" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • Why do you forget us forever? Will you forsake us for very, very long? - AT: "It is as though you will forget us forever or not come back to us for a very, very long time!" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
  • Restore our days as of old - AT: "Make our lives good, like they used to be" or "Make us as great as we used to be" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • unless we truly are rejected and your anger towards us is too great! - Possible meanings are 1) that the writer is afraid that Yahweh might be too angry to restore them (See: :en:ta:vol1:translate:figs_hypo) or 2) that he is saying that Yahweh is too angry to restore them (UDB).
  • unless we truly are rejected - AT: "unless you truly have rejected us." (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)