1.3 KiB
1.3 KiB
translationWords
- en:tw:adversary
- en:tw:betray
- en:tw:comfort
- en:tw:jerusalem
- en:tw:lover
- en:tw:nation
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:prince
- en:tw:servant
translationNotes
- See en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism and :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor.
- She - The writer of Lamentations writes about the city of Jerusalem as if it is a woman. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)
- like a widow - This phrase compares Jerusalem to a woman who is without protection because her husband has died. (See: en:ta:vol1:translate:figs_simile)
- She was a princess among the nations - AT: "Other nations honored Jerusalem like they would honor the daughter of a king" (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- forced into slavery - AT: "forced to become a slave"
- She weeps and wails - The author describes Jerusalem as having emotions like a human being. The city also stands for her inhabitants. AT: "Those who live in her weep and wail" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification and :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- weeps and wails - These words mean the same thing and are combined to emphasize how sad she is. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)