en_tn_condensed/jer/44/01.md

1.8 KiB

translationWords

translationNotes

  • See: en:ta:vol2:translate:writing_poetry and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism
  • This was the word that came to Jeremiah - AT: "This was the message Yahweh gave to Jeremiah" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • Migdol...Tahpanhes...Memphis...Patros - These are the names of cities. (See: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
  • You yourselves have seen - The word "yourselves" is used for emphasis a to specify the people of Judea who live in the land of Egypt. (See: en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)
  • See - AT: "Listen" or "Pay attention" or "Be sure you understand this:" (See: :en:ta:vol1:translate:figs_idiom)
  • they did to offend me - AT: "the people of Jerusalem and all the cities of Judah did to offend me"
  • they themselves - "the people from the ruined cities" (See: en:ta:vol2:translate:figs_rpronouns)