1.5 KiB
1.5 KiB
translationWords
- en:tw:babylon
- en:tw:death
- en:tw:falseprophet
- en:tw:jeremiah
- en:tw:king
- en:tw:lord
- en:tw:peoplegroup
- en:tw:plead
- en:tw:prison
- en:tw:prophet
- en:tw:scribe
- en:tw:servant
- en:tw:sin
- en:tw:zedekiah
translationNotes
- How have I sinned against you - Jeremiah uses this question to emphasize that he has not done anything wrong. AT: "I have not done anything wrong to you..." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion)
- this people - the people of the kingdom of Judah
- have placed - "have put"
- Where are your prophets, the ones who prophesied...against this land - Jeremiah uses this question to emphasize that the other prophets were lying but that he had done nothing wrong because he had told the truth. AT: "Your prophets who prophesied...against this land, were obviously wrong, but now it is clear that I was telling you the truth." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_rquestion and :en:ta:vol1:translate:figs_explicit)
- your prophets - The word "your" refers to King Zedekiah and the other people of the kingdom of Judah.
- will not come against you or against this land - "will not attack you or attack this land"
- my pleas come before you - Compare how you translated "their pleas for mercy will come before Yahweh" in en:bible:notes:jer:36:07.
- the house of Jonathan the scribe - See how you translated this in en:bible:notes:jer:37:14.