1.6 KiB
1.6 KiB
translationWords
- en:tw:consume
- en:tw:fire
- en:tw:house
- en:tw:israel
- en:tw:nation
- en:tw:understand
- en:tw:wordofgod
- en:tw:yahwehofhosts
translationNotes
- Because you - The word "you" refers to the people of Israel and Judah.
- have said this - See what the people said in en:bible:notes:jer:05:10.
- see - AT: “Look” or “Listen” or “Pay attention to what I am about to tell you”
- I am about to place my word in your mouth. It will be like a fire - "I am about to make the words that I have you speak for me into a fire"
- in your mouth - The word "your" refers to Jeremiah. "for you to speak" (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
- this people - the people of Israel
- it will consume them - "the fire will burn up the people of Israel" Yahweh's word will destroy the people like a fire burns wood. AT: "Because you will destroy the people of Israel when you speak my words." (See: :en:ta:vol1:translate:figs_metaphor)
- **against you ** - "to attack you." The word "you" refers to the people of Israel.
- house of Israel - See how you translated this in en:bible:notes:jer:02:04.
- It is a lasting nation, an ancient nation - AT: “It is an old enduring nation” (See: :en:ta:vol2:translate:figs_doublet)
- a lasting nation - "an enduring nation" or "a very strong nation"
- It is a nation who language you do not know, nor will you understand what they say - AT: “It is a nation whose language you will not understand” (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)