en_tn_condensed/2sa/22/05.md

992 B

translationWords

translationNotes

  • David's song to Yahweh continues. He uses parallelism to emphasize what he is saying. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • For the waves of death surrounded me. The rushing waters of worthlessness overwhelmed me - David compares the wicked men who wanted to kill him to flood waters that are about to drown him. David felt helpless against the power of his enemies. (See: en:ta:vol1:translate:figs_metaphor and :en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • **The rushing waters of worthlessness ** - This is a picture of fast flowing flood waters that destroy everything in it's path.
  • The cords of sheol surrounded me; the snares of death trapped me - David speaks about death and Sheol as if they are people who are trying to trap him as a hunter traps an animal. David thought he was certainly going to die. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_personification)