en_tn_condensed/luk/08/01.md

1.0 KiB
Raw Blame History

translationWords

translationNotes

  • And it happened - This phrase is used here to mark the beginning of a new part of the story. If your language has a way for doing this, you could consider using it here.
  • who had been healed of evil spirits and diseases - This could be translated with active verbs: "whom Jesus had set free from evil spirits and healed of diseases." (See: en:ta:vol2:translate:figs_activepassive)
  • Mary … and many other women - Three of the women were named: Mary, Joanna, and Susanna. (See: :en:ta:vol1:translate:translate_names)
  • Joanna the wife of Chuza, Herods manager - This could also be translated as "Joanna, the wife of Herod's manager, Chuza." Joanna was Chuza's wife, and Chuza was Herod's manager. (See: :en:ta:vol1:translate:translate_names)