en_tn_condensed/job/05/17.md

1.1 KiB

translationWords

translationNotes

  • The writer continues to use parallelism in verses 18 and 19, conveying a single idea using two different statements to emphasize God's acts of chastening and healing. (See: en:ta:vol2:translate:figs_parallelism)
  • See, happy is the man whom God corrects - "See how happy is the man whom God corrects"
  • God corrects…chastening of the Almighty - God is pictured as a parent correcting or instructing a child.
  • happy - "blessed" or "favored"
  • do not despise - "do not reject" or "do not consider worthless"
  • chastening - "instruction" or "correction" or "discipline" (UDB)
  • For he wounds and then binds up; he wounds and then his hands heal - "For he wounds but binds up; he crushes but his hands heal"
  • He will rescue you out of six troubles; indeed, in seven troubles, no evil will touch you - Here the pronoun shifts from "he/him" to "you." "Six times he will deliver you from trouble; seven times no evil will touch you."