en_tn_condensed/isa/16/11.md

714 B

translationWords

translationNotes

  • 2]])
  • So my heart sighs like a harp for Moab - The phrase "my heart" refers to Yahweh. He compares the sadness he feels to the sound of a sad song played on a harp. (See: en:ta:vol2:translate:figs_synecdoche and :en:ta:vol1:translate:figs_simile)
  • Moab...himself...his - All of these words refer to the people of Moab. (See: :en:ta:vol2:translate:figs_metonymy)
  • and my inward being for Kir-hereseth - hereseth** - "and I am sad for the people of Kir-hereseth." See how you translated Kir-hereseth in en:bible:notes:isa:16:06.