en_tn_condensed/ezk/28/22.md

24 lines
1.3 KiB
Markdown

# Behold!
"Look!" or "Listen!" or "Pay attention to what I am about to tell you!"
# I will be glorified in your midst
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will reveal my glory among you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])
# they will know ... within her ... in her
Here "they" and "her" refer to the people of Sidon. This can be translated with second person pronouns. Alternate translation: "you will know ... within you ... in you"
# know that I am Yahweh
When Yahweh says that people will know that he is Yahweh, he is implying that they will know that he is the one true God who has supreme authority and power. See how you translated this in [Ezekiel 6:7](../06/07.md). Alternate translation: "understand that I am Yahweh, the one true God" or "realize that I, Yahweh, have supreme power and authority" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-explicit]])
# when I execute judgments within her
The abstract noun "judgments" can be translated using the verb "judge." Alternate translation: "when I judge her" or "when I punish her the way she deserves" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-abstractnouns]])
# I will be shown to be holy in her
This can be stated in active form. Alternate translation: "I will show that I am holy when I punish her" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive]])