en_tn_condensed/rom/03/19.md

37 lines
1.4 KiB
Markdown

# whatever the law says, it speaks to
Paul speaks of the law here as if it were alive and had its own voice. AT: "everything that the law says people should do is for" or "all the commands that Moses wrote in the law are for" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-personification]])
# the ones who are under the law
"those who must obey the law"
# in order that every mouth may be shut
Here "mouth" is a synecdoche that means the words people speak. You can translate this in an active form. AT: "so that no people will be able to say anything valid to defend themselves" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]] and [[rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive]])
# the whole world held accountable to God
Here "world" is a synecdoche that represents all the people who live in the world. AT: "that God can declare everyone in the world guilty!" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche]])
# flesh
Here "flesh" refers to all human beings.
# For
Possible meanings are 1) "Therefore" or 2) "This is because"
# through the law comes the knowledge of sin
"when someone knows God's law, he realizes that he has sinned"
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/lawofmoses]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/world]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/god]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/flesh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/justify]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/works]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]