en_tn_condensed/2ki/24/03.md

28 lines
1.2 KiB
Markdown

# It was certainly at the mouth of Yahweh
Some versions have, "It was certainly because of the wrath of Yahweh," which is just as good a reading of the original text. If translators have access to versions in major languages in their region, they should probably follow their choice.
# at the mouth of Yahweh
Here "mouth" represents Yahweh's command. AT: "as Yahweh had commanded" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# remove them out of his sight
"get rid of them" or "destroy them"
# innocent blood that he shed
Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "innocent people whom he killed" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# he filled Jerusalem with innocent blood
Blood is a metonym for innocent life, and shedding blood is a metonym for killing innocent people. AT: "he killed many innocent people in Jerusalem" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
# translationWords
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/sin]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/manasseh]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/innocent]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/blood]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/jerusalem]]
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pardon]]