en_tn_condensed/pro/30/17.md

1.2 KiB

The eye that mocks ... mother will be pecked out by the ravens of the valley and will be eaten by the vultures

The eye is a synecdoche for the whole person. The writer is saying that a person who mocks his parents will die alone in a wilderness and not be buried, a metaphor for dying with no friends or family to care. This can be translated in active form. Alternate translation: "The ravens of the valley will peck out the eyes of the person who mocks ... mother, and the vultures will eat them" or "A person who mocks ... mother will die alone, and no one will mourn their death" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche and rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

scorns obedience to a mother

The word "obedience" is a metonym for the mother herself. It is also an abstract noun that can be stated as "obey." Alternate translation: "considers his mother worthless and will not obey her" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

ravens

large, shiny, black birds that eat plants and dead animals

vultures

any one of several large birds that eat dead animals and have small, featherless heads