1.4 KiB
General Information:
Parallelism is common in Hebrew poetry. (See: rc://en/ta/man/translate/writing-poetry and rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)
For the chief musician
"This is for the director of music to use in worship"
set to Shoshannim
This may refer to a style or the tune of the music. Sometimes it is translated as "set to the tune of 'Lilies.'"
A psalm of the sons of Korah
"This is a psalm that the sons of Korah wrote."
A maschil
This may refer to a style of music. See how you translated this in Psalms 32:1.
My heart overflows on a good subject
The writer speaks of his heart as if it were a container that overflows with liquid. The word "heart" represents his emotions, which are excited by the song that he sings. Alternate translation: "My emotions are excited about a good subject" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)
a good subject
"a noble theme" or "a beautiful word." This refers to the song that he has written.
composed
to have written or created a song
my tongue is the pen of a ready writer
The writer speaks of his tongue as if it were a pen. He speaks words as skillfully as an experienced writer writes words. Alternate translation: "my tongue is like the pen of person who writes well" or "I speak words as skillfully as an experienced writer can write words" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)