1.2 KiB
In the same way also ... justified by works
James says that what was true of Abraham was also true of Rahab. Both were justified by works.
was not Rahab the prostitute justified by works ... another road?
James is using this rhetorical question to instruct his audience. Alternate translation: "it was what Rahab the prostitute did that justified her ... another road." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-rquestion and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
was not Rahab the prostitute justified by works ... another road?
This can be restated to remove the abstract noun "works." This can also be stated in active form. Alternate translation: "did God not justify Rahab the prostitute because of what she did ... another road?" or "God justified Rahab the prostitute because of what she did ... another road." (See: rc://en/ta/man/translate/figs-abstractnouns and rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)
Rahab the prostitute
James expects his audience to know the Old Testament story about the woman Rahab.
messengers
people who bring news from another place
sent them away by another road
"then helped them escape and leave the city"