en_tn_condensed/2ch/15/17.md

604 B

But the high places were not taken out of Israel

This can be stated in active form. Alternate translation: "But Asa did not command the people to take the high places out of Israel" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-activepassive)

Asa's heart was completely devoted

The heart represents the person. Alternate translation: "Asa was completely devoted" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche)

all his days

This refers to the whole period of time that Asa lived. Alternate translation: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)