37 lines
1.4 KiB
Markdown
37 lines
1.4 KiB
Markdown
# Connecting Statement:
|
|
|
|
Yahweh continues speaking to Jeremiah.
|
|
|
|
# Do not be shattered ... I will shatter you
|
|
|
|
Here "be shattered" represents being extremely afraid, and "shatter" represents causing Jeremiah to be extremely afraid. AT: "Do not be terrified ... I will terrify you" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# Behold!
|
|
|
|
"Pay attention!"
|
|
|
|
# Today I have made you a fortified city, an iron pillar, and bronze walls against the whole land
|
|
|
|
Being strong like these things represents being confident and unchanging in saying what God had told him to say. AT: "I have made you strong against the whole land like a fortified city, an iron pillar, and bronze walls" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# iron ... bronze
|
|
|
|
These were the strongest materials known at that time. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# the whole land
|
|
|
|
This represents all the people of the land. (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# They will fight against you
|
|
|
|
This refers to the people of Judah.
|
|
|
|
# this is Yahweh's declaration
|
|
|
|
Yahweh speaks of himself by name to express the certainty of what he is declaring. See how you translated this in [Jeremiah 1:8](./07.md). AT: "this is what Yahweh has declared" or "this is what I, Yahweh, have declared" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-123person]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/kt/command]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/pillar]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/bronze]] |