en_tn_condensed/jer/05/23.md

1.9 KiB

General Information:

Yahweh continues to speak to the people of Israel.

this people has a stubborn heart. It turns

The people's heart represents their attitude toward God. If Yahweh is speaking to the people, this can also be expressed with the word "you." AT: "but you people have a stubborn heart. You turn" or "but you people are stubborn. You turn" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-123person)

It turns away in rebellion and goes away

The word "it" refers to the people. Here "goes away" represents disobeying God. AT: "They rebel and disobey me" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

they do not say in their hearts

Here "their hearts" represent their thoughts, and "say" represents thinking. AT: "they do not think" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

keeping the fixed weeks of the harvest for us

Here "keeping the fixed weeks of the harvest" represents making sure that those weeks happen at the right time. AT: "making sure for us that the weeks of harvest happen when they are supposed to" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

Your iniquities

The word "Your" refers to the descendants of Jacob and the people of Judah.

these things

This refers to the rains and the harvests.

Your sins have stopped good from coming to you

Good things "coming" represents good things happening. "Because of your sins, good things have stopped happening to you" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

translationWords