25 lines
1.1 KiB
Markdown
25 lines
1.1 KiB
Markdown
# General Information:
|
|
|
|
Yahweh continues to speak about Jerusalem as if the city were his unfaithful wife. The city represents the people who live there. (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# See!
|
|
|
|
The word "see" here alerts us to pay attention to the surprising information that follows.
|
|
|
|
# I will strike you with my hand
|
|
|
|
Here "hand" represents power. Alternate translation: "I will use my power to strike you" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|
|
# cut off your food
|
|
|
|
Yahweh speaks of stopping the supply of food as if it were cutting off the food. Alternate translation: "stop your food supply" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]])
|
|
|
|
# I will hand your life over
|
|
|
|
Here "life" represents the person. Alternate translation: "I will hand you over" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-synecdoche]])
|
|
|
|
# the daughters of the Philistines
|
|
|
|
Here Yahweh speaks of the cities of Philistia as if they were the daughters of the Philistines. The cities represent the people who live there. Alternate translation: "the Philistine people" (See: [[rc://en/ta/man/jit/figs-metaphor]] and [[rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy]])
|
|
|