en_tn_condensed/deu/31/21.md

1.8 KiB

When many evils and troubles come upon this people

Here evils and troubles are described as if they were human and could find people. AT: "When this people experiences many evils and troubles" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

this song will testify before them as a witness

This speaks of the song as if it were a human witness testifying in court against Israel. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-personification)

it will not be forgotten from the mouths of their descendants

This can be stated in active form. AT: "their descendants will not forget to keep it in their mouths" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

it will not be forgotten from the mouths of their descendants

This can be stated positively. AT: "their descendants will remember to keep it in their mouths" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

it will not be forgotten from the mouths of their descendants

The idiom "forget it from the mouth" means to stop speaking about it. AT: "their descendants will not stop speaking about it to each other" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

the plans that they are forming

What people plan to do is spoken of as if it were a physical object. AT: "what they plan to do" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the land that I promised

God's promise of the land was to give it to the people of Israel. This can be stated clearly. AT: "the land that I promised I would give to them" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-explicit)

translationWords