1.3 KiB
and said to me
This can be translated with the new sentence starting in a different place. Alternate translation: "And he said to me"
said to me, 'Behold, I will make you fruitful, and multiply you. I will make of you an assembly of nations. I will give this land to your descendants as an everlasting possession.'
This is a quotation within a quotation. It can be stated as an indirect quotation. Alternate translation: "said to me that he would make me fruitful and multiply me. And, he said that he would make me an assembly of nations and he would give this land to my descendants as an everlasting possession." (See: rc://en/ta/man/jit/figs-quotesinquotes and rc://en/ta/man/jit/figs-quotations)
Behold
God used the word "behold" here to alert Jacob to pay attention to what he was about to tell him.
I will make you fruitful, and multiply you
The phrase "multiply you" explains how God would make Jacob "fruitful." Alternate translation: "I will give you very many descendants" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-doublet and rc://en/ta/man/jit/figs-idiom)
I will make of you an assembly of nations
Here "you" refers to Jacob, but it stands for Jacob's descendants. Alternate translation: "I will make your descendants into many nations" (See: rc://en/ta/man/jit/figs-metonymy)
an everlasting possession
"a permanent possession"