en_tn_condensed/2ch/15/16.md

1.1 KiB

a disgusting figure

This phrase refers to an idol.

Asa cut down the disgusting figure, ground it ... and burned it

Since Asa was king, he may have told his officials to cut down the figure. AT: "Asa made his workers cut down the disgusting figure, grind it ... and burn it" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)

But the high places were not taken out of Israel

This can be stated in active form. AT: "But Asa did not command the people to take the high places out of Israel" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-activepassive)

Asa's heart was completely devoted

The heart represents the person. AT: "Asa was completely devoted" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-synecdoche)

all his days

This refers to the whole period of time that Asa lived. AT: "the whole time that he lived" or "throughout his whole life" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-idiom)

translationWords