21 lines
942 B
Markdown
21 lines
942 B
Markdown
# The child grew and ... Isaac was weaned
|
|
|
|
"Wean" is a polite way of saying the child was finished with breast feeding. AT: "Isaac grew, and when he no longer needed his mother's milk, Abraham had a large feast" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-euphemism]])
|
|
|
|
# the son of Hagar the Egyptian, whom she had borne to Abraham
|
|
|
|
The name of Hagar's son can be stated explicitly. AT: "Ishmael, the son of Hagar the Egyptian and Abraham" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# mocking
|
|
|
|
It can be stated explicitly that he was jeering or laughing at Isaac. AT: "laughing at Isaac" (See: [[rc://en/ta/man/translate/figs-explicit]])
|
|
|
|
# translationWords
|
|
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/abraham]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/feast]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/isaac]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/sarah]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/hagar]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/names/egypt]]
|
|
* [[rc://en/tw/dict/bible/other/mock]] |