en_tn_condensed/psa/001/006.md

1.0 KiB

For Yahweh approves of the way of the righteous, but the way of the wicked will perish

These two clauses contrast what happens to righteous people with what happens to wicked people. (See: rc://en/ta/man/translate/figs-parallelism)

the way of the righteous

How people live is spoken of as if it were a "way" or "road" that they are walking on. Alternate translation: "how the righteous live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor)

the way of the wicked will perish

How people live and what they do is spoken of as if it were a "way" or "road" that they walk on. Possible meanings are 1) the way perishing represents the wicked perishing because of how they live. Alternate translation: "The wicked will die because of how they live" or 2) the way perishing is a metaphor for no longer being able to live the way they do. Alternate translation: "the wicked will no longer be able to live the way they live" (See: rc://en/ta/man/translate/figs-metaphor and rc://en/ta/man/translate/figs-metonymy)